Marketing, briefing, brainstorming... ¿Haces algún esfuerzo por evitar los anglicismos o los aceptas como un hecho sin más?
No soy nacionalista del lenguaje.
Acepto alguno, pero me gustan los idiomas puros
Me adapto al medio....lo que pide el contexto. Lo importante es que controlo el préstamo tanto como el vocablo español
El inglés se convierte en idioma internacional y hay que adaptarse y abrirse a parender cuantos más idiomas mejor. Los acepto y utilizo
Sí hago esfuerzo por evitar los anglicismo.
Los acepto pero no todos
Sí, hago esfuerzo por evitar los anglicismos, pero hay palabras que ya no tienen traducción, tales como marketing, notebook, laptop, etc, la cultura hispánica ya las incorporó y las identifica como si fueran hispanas. Trato de no incorporar más e hispanizar otras pronunciando las escrituras inglesas en español .-
Hago un esfuerzo para pronunciarlos!! Me da lo mismo
Depende. Hay casos en que no son necesarios.
Los evito siempre que puedo.
Los acepto claro, los nombres y conceptos son percepciones diferentes acerca de las mismas cosas
los evito y siempre estoy atento a no usarlos
No, no tengo ningun problema, cada dia nos mezclamos mas y es normal adoptar algunas palabras como minimo
Salvo casos donde no hay traduccion rapida, como hardware o software, generalmente traduzco. "Atencion al cliente" en vez de "customer care", "Mercadeo" en vez de "marketing", semblanza o resumen en vez de briefing, etc.
los ocupo lo menos posible, me gusta que la cultura latinoamericana continúe retroalimentandose, pero creo que se debe hacer un esfuerzo por tomar lo bueno y dejar a un lado lo malo, es decir, tomar lo que enriquezca nuestra cultura, y no la que la lleve a su fin |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | << ANTERIORES SIGUIENTES >>
| |
|