99760 entrevistas creadas 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 





Marketing, briefing, brainstorming... ¿Haces algún esfuerzo por evitar los anglicismos o los aceptas como un hecho sin más?
 
Whohub


Los acepto claro, los nombres y conceptos son percepciones diferentes acerca de las mismas cosas 


los evito y siempre estoy atento a no usarlos 


No, no tengo ningun problema, cada dia nos mezclamos mas y es normal adoptar algunas palabras como minimo 


Salvo casos donde no hay traduccion rapida, como hardware o software, generalmente traduzco. "Atencion al cliente" en vez de "customer care", "Mercadeo" en vez de "marketing", semblanza o resumen en vez de briefing, etc. 


los ocupo lo menos posible, me gusta que la cultura latinoamericana continúe retroalimentandose, pero creo que se debe hacer un esfuerzo por tomar lo bueno y dejar a un lado lo malo, es decir, tomar lo que enriquezca nuestra cultura, y no la que la lleve a su fin 


Hago lo que vicente, voy donde va la gente... 


Hay conceptos que no tienen una traducción concensuada...
Si en lo profesional se refiere , no hay muchas opciones
El tiempo hace que se castellanicen ...
 


r u talking to me ? 


Los acepto. 


Los acepto como un hecho sin más pero deberáimos ir más al fondo de las cosas, quitar palabrejas que complican la comprensíón de conceptos que, muy a menudo, son sencillos.
Lo de las palabras "impactantes" me recuerda a la crisis financiera. Como nadie tenía ni idea de qué significaban las acciones que estaban comprando se pusieron como tontos a comprar. Me parece indignante lo que ha ocurrido. Los bancos deberían pedir públicamente perdón por haberlo hecho tan mal.
 


Hago el intento de evitarlos o al menos, disminuirlos dentro de mi vocabulario. 


los acepto sin problema. 


Los acepto!! 


los evito 


Evito usar vocablos en lenguas extranjeras siempre y cuando exista un equivalente en castellano que exprese el mismo concepto con una extensión y comprensión equivalentes. Pero, en ciertos contextos, uso las palabras extranjeras si conviene hacerlo para explicar mejor algo. Y, en realidad, no tengo objección a la introducción de palabras de origen extranjero en una lengua, pues, ello es parte de la evolución y cambio de cualquier lengua viva. Cuando una palabra deja de tener sentido y deja de ser útil para una comunidad de hablantes, se olvida o se cambia por otra. 



| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
<< ANTERIORES  SIGUIENTES >>
 




      INVITA A TUS AMIGOS    Sobre Whohub  Normas de uso  FAQ  Sitemap  Buscar  Quién está en linea