Pour la traduction, mon processus créatif est circonscrit par le texte. Il consiste à m'imprégner de l'univers du texte traduit, à évacuer mon ego pour que celui de l'auteur m'habite, puis à permettre au mien de refaire surface pour "prendre la main".
Pour l'écriture, en poésie, c'est un instant de sentiment poétique ressenti qui tient à ne pas rester lettre morte et qui m'impose de m'asseoir et me mettre à écrire.
En littérature, c'est un mélange de thèmes, de lieux et de personnages qui, là aussi, m'habitent au point que je dois les évacuer sur le papier. |