99691 entrevistas criadas 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Entrevista a:

Sueli [tradutora] 


PROFISSÃO
A que você se dedica? O que aparece em seu cartão de visita abaixo de seu nome?
Trabalho com importação e sou formada em tradução Inglês/Português
O que você escolheu estudar e por quê?
Tradução e Interpretação Inglês/Português pois tenho profundo interesse por línguas.
Onde podemos ver seu portfólio online?
http://br.linkedin.com/pub/sueli-astrini/14/10a/994
O que se espera de você em seu trabalho, e como você o consegue?
Dedicação e entusiasmo. Tento conciliar meus trabalhos freelancer com meu emprego fixo.
Seus links na internet (website, blog, redes sociais, etc.)
http://br.linkedin.com/pub/sueli-astrini/14/10a/994
Está satisfeita com a educação que recebeu?
Bastante.
Em que áreas você pretende incrementar sua formação?
Tradução, revisão e em tudo o mais que for possível.
Em que você é muito boma, e em que precisa melhorar?
Sou boa para trabalhar sozinha e preciso melhorar a socialização no trabalho. Sou muito reservada.
Você assiste a seminários e cursos para melhorar em sua profissão ou você é autodidata?
Assisto a palestras, seminários e participo de cursos sempre que posso.
Quando você se deu conta de que o que fazia era levado a serio e você poderia chegar a ser uma profissional?
Quando fui convidada para participar da tradução de um livro por uma conceituada editora.
Quais foram as pessoas mais influentes em sua carreira?
Meus professores.
Com que classe de pessoas você se sente bem formando equipe de trabalho?
Pessoas objetivas e com espírito investigativo.
Que metas você fixou no âmbito profissional?
Pretendo deixar a área de Comércio Exterior e trabalhar apenas na área de linguagem.
Que publicações relacionadas a sua profissão você lê regularmente?
Livros, revistas, artigos em sites.
Que idiomas você fala e como os aprendeu?
Português (nativa) e inglês, que aprendi em cursos.
Você tem um website ou blog? Como foi o processo de fazê-lo? Ele cumpre o propósito para o qual foi criado?
Não possuo website ou blog.
Como você se sente falando diante de uma platéia? Que experiências você teve?
Em se tratando de assunto de minha área, sinto-me confortável. Experiências como essa aconteceram somente durante o período escolar (universidade, inclusive).
Você assiste a cocktails, apresentações, feiras e convenções relacionadas a sua profissão?
Sim, sempre que possível.
Você pesquisou os portais de networking profissional? Em quais você se registrou?
Se o LinkedIn for um desses sites, eu estou registrada nele.
O que diferencia você de outros profissionais do setor?
Sou bastante dedicada.
De que maneira a Internet está mudando a sua forma de trabalhar?
Agiliza tudo.
Você pratica o teletrabalho?
Não.
Você acredita que seus gostos pessoais servem para elevar sua qualidade profissional?
Sem dúvida. Eles dizem muito sobre as pessoas.
Seus hobbies servem para fazer networking profissional?
Não funcionaram comigo ainda.
Você abriria mão de sua renda em troca de mais tempo livre?
Dependendo da proposta, sim.
O que você menos gosta de fazer no seu trabalho?
Na área de Comércio Exterior, a burocracia e a série de erros. Em tradução, algumas exigências desnecessárias.
Além de sua profissão atual, o que você gostaria de ser?
Eu não quero mais trabalhar com Comércio Exterior. Sou tradutora por formação; para mim, falta apenas ESTAR tradutora.
Qual foi a coisa mais importante que você aprendeu com a experiência em sua profissão?
Que persistir sempre vale a pena.
Quando você era criança, o que queria ser quando crescer?
Eu não tinha ideia, mas brincava muito em ser professora.
Você acredita que, salvo exceções, a amizade profissional e particular não devem ser misturadas?
Sim.
Créditos, Publicações, Concursos, etc.
Participação na tradução do livro "Sistemas de Controle Gerencial", pela Editora McGraw-Hill.
Sua bíblia?
Livros de linguística.
Como você reagiria às queixas dos clientes?
Da forma mais polida possível.
Alguém quer pedir um aumento de salário em seu trabalho, e pede conselho sobre como abordar esse assunto com seu chefe a você, o que você diria?
Que essa pessoa fizesse um levantamento de suas realizações no trabalho e apresentasse ao chefe, para que mostrasse seu valor e o merecimento do aumento.
Como você lida com o stress?
Escuto música, nado.
Quais são os erros mais comuns cometidos pelos clientes quando julgam seu trabalho?
No Comércio Exterior, não entendem que os prazos para entrega/desembaraço de mercadoria não dependem de minha vontade, e sim, da Receita Federal. Em Tradução, ainda não tive problemas.
 

218 visitas

Whohub
[tradutora]
Sueli
São Paulo/Brasil


[tradutora] Sueli
Faça-me uma pergunta, comentário ou peça-me opinião sobre algo:

 
 




© Sueli
Endereço web desta entrevista:http://www.whohub.com/tradutora

CONVIDA OS AMIGOS    Sobre Whohub  Normas de uso  FAQ  Sitemap  Buscar  Quem está online